Профессиональный переводчик-синхронист французского языка
Синхронный перевод представляет собой устный перевод, при котором переводчик осуществляет интерпретацию речи спикера в реальном времени, параллельно с человеком, которого переводят.
В Казахстане проходит много мероприятий международного уровня, на которых необходимо присутствие переводчиков с французского на русский. Воспользовавшись услугой переводчика-синхрониста, вы сможете создать рабочую атмосферу и списаться в отведенного время на выступление.
Мероприятия, на которых у нас есть большой опыт работы французско-русских переводчиков:
Семинары;
Конференции;
Саммиты;
Конгрессы;
Презентации;
Форумы.
О переводчике
Меня зовут Артём Челпаченко. Я работаю уже более 10 лет письменным, устным и синхронным переводчиком французского языка. Французский язык я учу с 12 лет. Помимо французского языка, я также знаю английский, испанский и немецкий.
Член Американской ассоциации переводчиков ATA (American Translators Association), сертифицированный переводчик KUDO PRO и член Международной ассоциации профессиональных устных и письменных переводчиков IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters).
Я известен в Казахстане по ряду нескольких знаковых мероприятий и международных конференций с участием глав государств и правительств. Обучился в школе переводчиков-синхронистов в г. Москва – авторский курс Павла Палажченко. Закончил с отличием как колледж иностранных языков (французский и английский), так и институт иностранных языков (немецкий и английский) по специальности переводческое дело. Магистр экономики и управления человеческими ресурсами. Удостоен диплома DELE на предмет знания испанского языка уровня C1, присвоенный институтом Мигеля Сервантеса (Испания).
Я работаю на международные и государственные организации, среди которых: Консульство Франции в г. Алматы, ООН, ОБСЕ / БДИПЧ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЕБРР, USAID, IMF, Акимат г. Алматы, Правительство Республики Казахстан, АО «Институт экономических исследований», Мажилис Республики Казахстан, «Назарбаев Университет», Министерство культуры и спорта РК. Я неоднократно работал переводчиком во время проведения EXPO 2017 ASTANA FUTURE ENERGY.
Основной опыт работы переводчиком французского я приобрёл на постоянной занятости во Французской компании «JCDecaux SA Казахстан» в сфере наружной рекламы с июня 2013 г. по август 2014 г. В мои обязанности входили: координация и перевод внутренних и внешних запросов компании, устный перевод совещаний Совета Директоров, письменный перевод учредительной и договорной документации и т.д.
Показать контакты
- Никогда не отправляйте предоплату!
- Старайтесь встречаться лично с продавцом для покупки товара.
- Не отправляйте деньги, пока не получили товар или услугу.
- Если Вы нашли странные ошибки в словах или явно низкую цену, лучше сторониться таких объявлений.
Все объявления автора
Поделитесь с друзьями!
Другие похожие объявления
Административные услуги и рекрутинг
Административные услуги и рекрутинг
Административные услуги и рекрутинг